Immer wieder stoße ich auf frappierende Ähnlichkeiten zwischen dem Schwäbischen und dem Englischen. Ein Erklärungsversuch.
Ich bin kein Sprachwissenschaftler und kann nur Schwäbisch meine Muttersprache nennen. Doch im Laufe des Erlernens der englischen Sprache fielen mir immer wieder Ähnlichkeiten auf. Das ist nicht von der Hand zu weisen, denn die Sprachen eine gemeinsame Wurzel.
Unser Sprachraum ist der Indogermanische, denn vor Urzeiten wurde Europa aus dem Kaukasus heraus besiedelt. Indogermanisch oder Indoeuropäisch ist in Süd- und Nordasien und eben in Europa beheimatet. Schwäbisch und Englisch haben also diese gemeinsame Wurzel. Die Sprache entwickelt sich bekanntlich örtlich unterschiedlich, auch wenn sie eine gemeinsame Wurzel hat. Ein gutes Beispiel dafür sind die unterschiedlichen Dialekte.
Spulen wie die Geschichte etwas vor. Während der sogenannten Völkerwanderung zogen die germanischen Stämme aus dem skandinavischen Raum nach Süden. Das begann im zweiten nachchristlichen Jahrhundert und hatte im 4. bis 6. Jahrhundert einen Höhepunkt erreicht, der mit dem Fall des Weströmischen Imperiums einherging.
Die Schwaben lebten damals noch östlich der Elbe und zogen später nach Süden in das Gebiet, das die Alemannen den Römern abgenommen haben und das heute auch Oberschwaben umfasst. Die Alemannen bestanden, wie man an dem Namen bereits ableiten kann, aus einem Mix verschiedener Gruppen. Da sie keine Schriften hinterlassen haben, weiß man relativ wenig über sie. Jedenfalls waren sie den Franken, die ja ebenfalls einen germanischen Stamm darstellten, in vielen Belangen ähnlich.
Dass Schwaben das Französische gut erlernen können, liegt wohl auch an der sprachlichen Nähe. Denn die französischen ‘en’- oder ‘un’- Laute sind im Schwäbischen ebenfalls vorhanden. Aber auch das Englische beherbergt manche Übereinstimmung, die wohl darauf zurückzuführen ist, dass die Angeln und die Sachsen ebenfalls germanische Stämme waren und sich aus den ursprünglichen Stämmen entwickelten.
Einige Ähnlichkeiten zwischen dem Englischen und dem Schwäbischen will ich kurz gegenüberstellen:
Die Liste ist sicherlich nicht erschöpfend. Wem noch weitere Auffälligkeiten einfallen, gerne in die Kommentare schreiben 🙂
Übrigens gibt es auf dem Höchsten einen Mundart-Weg mit lustigen und interessanten Details der schwäbischen Sprache.
Übersicht über die wichtigsten Weihnachts- und Adventsmärkte in Oberschwaben. Wenn der Winter beginnt, dann freuen…
Die Räubersleut geisterten vor allem im 18. und 19. Jahrhundert durch Oberschwaben. Einige Legenden berichten…
Einerseits war Franz Ludwig Schenk von Castell seiner Zeit voraus, andererseits machte er ein Geschäft…
Im Jahr 746 ließ ein fränkischer Herrscher den alemannischen Adel in einer einzigen Nacht einsperren…
Am westlichen Rand Ostrachs liegt das Buchbühl-Denkmal. Es erinnert an die ‚Schlacht von Ostrach‘ zwischen…
Ein prächtiges Schloss liegt auf der Erhebung über dem Illertal bei Oberkirchberg, einem Teil von…
Gibt es bereits Kommentare?
Interessant. Ich dachte neulich auch daran: Das schwäbische Wort "Gautscha" (schaukeln) und das englisch gauge für schätzen, messen, abwägen - oder einpendeln.
"Tap" meint zwar klopfen, aber es ist mit dem schwäbischen "Dappa" verwandt, oder?
Das klingt durchaus plausibel :)
Wie steht es um "Tanzen" oder wie moinet: danza!
Faif schwäbisch und Englisch fünf
Schwäbisch : I (Ich) / Englisch : I
Schwäbisch : Mei (Mein) / Englisch: my
Schwäbisch : Karra(Auto) / Englisch: car
Schwäb:fudder ( Essen)/Englisch:food
Schwäb. :hoim(zuhause)/Englisch:home
Das sind alles Wörter mit derselben Bedeutung, es gibt aber auch Worte die gleich klingen aber halt nicht die selbe Bedeutung haben wie zum Beispiel :
Schwäb. : hau(haben) / Englisch: how
Und ich bin mir sicher dass das Schwäbische auch Asiatische Züge vorzuweisen hat.
Schwäb. : Hanoi (Nein) - - > Hauptstadt von Vietnam -- - > Hanoi
Schwäb. : han gseha ( Ich hab gesehen)
---> Hang Seng ist eine Börse in Hongkong
Hab die ganze Nacht nicht gepennt und meine Konzentration ist nicht mehr so gut.....sobald meine Konzentration wieder besser ist, fallen mir noch mehr Wörter ein.
Gruß
Türkisch Mann von Dr Alb
Das sind gute Beispiele :)
Diesen Satz könnte eigentlich jeder Engländer mit etwas Fantasie verstehen:
I gang ebbes fuddra, des isch guad!!!
I going to eat some food, that is good!!!
Im Text oben wird ja auch das Wort
Elleweil (immer) mit always verglichen,
All the while kann man auch sagen...
Ja, stimmt! Super! Danke für die vielen Beispiele. Wenn noch mehr auffallen, gerne mitteilen!
Hey, cool das hier gefunden zu haben. Hatte gerade mit meinem Mann eine Diskussion über Schwäbische Wörter, die vom englischen abgeleitet sind. Sogar meine Oma hat dies schon vor über 20 Jahren bestätigt.
Bis auf 1 Wort, fällt mir nichts mehr ein.
Dieses * blieb als Kind immer ungeklärt, vielleicht weiß hier jemand, was das zu bedeuten hat!?
Ich schreib‘s mal so, wie ich es noch in Erinnerung habe.
* Dei-Henker
War wohl ne Beleidigung
Hallo! Ich kenn den Begriff "Dei-Henker" nicht. Spontan würde ich Dei mit Dein gleichsetzen oder es mit "zum Henker" vergleichen. Ich hoffe, es meldet sich noch jemand, der den Ausdruck kennt.
D Schwoba händ älles abgekürzt - so wia d Engländer. Ich habe gehabt - I han ghed - I have had. Bei have geschrieben ist noch die Ähnlichkeit zu habe - aber gesagt wird nur noch das kürzere "häf". Wobei man auch I've schreiben "Aef" sagen kann.
Schöne Beispiele! Danke!
Ich hab auch noch einen, den hat mein Opa immer g´sagt:
A Pfond Banana / One pound of banana